来源:中国儿童文学网  作者:威廉·豪夫


    彼得吓得毛骨悚然,胆战心惊,拼命地跑出那个房间和屋子,慌里慌张地爬上
峭壁,耳中听见米歇尔霍的一声爬起来,在他背后暴跳如雷,破口大骂。他爬上岩
顶后,就向枞树立跑去。这时可怕的暴风雨突然袭来,雷电接二连三地打在他的左
右两侧,把树木都击得粉碎,可他并没有受到伤害,平安地到达了小玻璃人的领地。

    他的心欢乐地跳动着,为它又能够跳动了而欢乐。这时他回想起过去的一段生
活,不禁大惊失色,就像想起刚才那阵雷电把他两旁美丽的树木击碎一样。他想起
了丽丝贝特,他那美丽而善良的妻子,他由于吝啬把她打死了。他觉得自己实在是
一个人间的败类。他刚走到小玻璃人的枞树丘,便情不自禁地痛哭起来。

    藏宝人坐在那棵枞树下,抽着他的小烟斗,看上去比以前高兴多了。“你干吗
哭啊,烧炭的彼得?”他问道,“难道你没有拿到你的心吗?那颗冷酷的石心还在
你的胸膛里吗?”

    “唉,先生!”彼得叹息着说,“当我还带着那颗冷酷的石心时,是不会痛哭
的。

    我的眼睛像七月旱天里的土地一样干燥。然而现在,我想起以前的所作所为,
我原来的这颗心痛苦得快碎了!我把我的债户逼得走投无路,我唆使恶狗追咬穷人
和病人;你也亲眼看到,我怎样用鞭子打在妻子美丽的额头上!“

    “彼得!你的确是个作恶多端的罪人!”小玻璃人说,“是金钱和懒惰毁了你,
使你的心变成了石头,再也感觉不到快乐。悲哀、懊悔和同情。不过忏悔就能赎罪,
只要我确信你对过去的生活感到懊悔,那我就可以帮你的忙。”

    “我不再抱任何希望了,”彼得回答说,同时忧伤地低下了头,“我的一生全
完了,再也不会快乐了。我一个人活在世上干什么呢?我虐待我的母亲,她永远不
会原谅我了;也许她已经被我折磨死了吧,我这个该死的恶人!还有丽丝贝特,我
的妻子!藏宝人先生啊,你还是把我打死算了,这样倒可以一下子结束我这悲惨的
一生。”

    “好吧,”小玻璃人回答说,“如果你没有别的愿望了,那我就答应你的要求
了。

    我的斧头就在我手边。“他不慌不忙地从嘴边拿下他的小烟斗,磕了磕就把它
收了起来。

    然后慢慢地站起身,走到枞树的后面去了。彼得哭泣着坐在草丛里,他不再怜
惜他的生命,耐心地等待着致命的一斧头。过了一会儿,他听见身后响起轻轻的脚
步声,心想:现在他来了。

    “你回过头来看看,彼得·蒙克!”小玻璃人喊道。彼得擦了擦眼泪,回过头
来一看,原来是他的母亲和他的妻子丽丝贝特,她们正亲切地望着他。他高兴得跳
了起来,叫道:“原来你没有死,丽丝贝特?妈妈,你也活着,你们都肯原谅我吗?”

    “她们都会原谅你的,”小玻璃人说,“因为你真心悔过了,过去的一切都忘
掉吧。

    现在回到你父亲的茅屋里去,像从前一样当一个烧炭工。只要你为人规矩、老
实,你就会看重你的手艺,你的邻居也自然会更加喜欢你,尊敬你,比你有十吨金
子还强呢。“

    小玻璃人说完话,就和他们告辞了。

    母子三人赞美他,祝福他,然后走回家去。

    财主彼得的那座富丽堂皇的房子已经没有了,它被雷电打着了火,连同里面所
有的财宝都烧光了。好在他父亲的茅屋离这儿不远,于是他们现在向那儿走去,毫
不惋惜这巨大的损失。

    可是,当他们走到那儿一看,他们是多么惊奇啊!茅屋已经变成了一所漂亮的
农舍,里面的陈设虽然很简朴,但很实用、整齐。

    “这好事一定是善良的小玻璃人儿做的!”彼得大声说。

    “多好啊!”丽丝贝特说,“住在这儿要比住在那所大楼里,有许多仆人侍候
要自在得多。”

    从此以后,彼得变成了一个勤勤恳恳的老实人,对现有的境况感到很满足,干
起自己的手艺来从不厌倦,终于他凭着自己的努力,渐渐富裕起来。在整个森林地
区,他受人尊敬和爱戴。他再也没有和丽丝贝特争吵过,对母亲也很孝顺;穷人上
门来求助,他总是慷慨地施舍。过了一年多,丽丝贝特生了一个漂亮的男孩。彼得
走到枞树丘那儿,念他的那首歌诀,可是小玻璃人没有出现。“藏宝人先生!”他
大声叫道,“请听我说:我来这儿不为别的,只是为了请您做我儿子的教父!”然
而依然没有回答,只有一阵风沙沙吹过枞树,把几颗枞果吹落在草地上。“既然您
不肯露面,那我就把这几颗枞果拿回去做个纪念吧。”彼得说着把几颗枞果放进衣
袋里,回家去了。他到家后脱下礼拜天穿的紧身衣,他母亲翻翻衣袋,正想把它放
进箱子里,这时忽然有四大包钱掉了出来。

    她打开一看,里面是新铸的巴登银币,成色很好,没有一个是假的。这就是枞
树林里的小玻璃人送给小彼得的受洗礼物。

    他们就这样过着安详、快乐的日子。直到彼得的头发都白了时,他还常常说:
“宁愿贫穷而知足,也不愿财宝成堆而怀着一颗冷酷的心。”

    大约过了五天,弗利克斯、猎人和大学生还一直被强盗关押着。虽然强盗头子
和他的部下待他们不错,但是他们还是渴望获得自由。随着时间一天天地过去,他
们越来越担心他们的真实身份会暴露。第五天晚上,猎人对他的难友说,他决心在
当夜逃出去,即使牺牲生命也在所不惜。他鼓励他的伙伴下同样的决心,并对他们
说了行动的计划。

    “那个离我们最近的强盗,由我来对付;这是正当自卫,事急顾不得法律,得
干掉他。”

    “干掉?”弗利克斯惊骇地叫起来,“您想打死他?”

    “如果能救两个人的命,我就决心这么干。你们要知道,我听见那些强盗带着
惶恐的神色在窃窃私语,说有人在森林里搜捕他们,那些老太婆在气愤之中泄露了
那帮强盗的恶毒意图,她们诅咒我们,并且叫我们明白,如果那些强盗遭到攻击,
他们就会毫不留情地把我们杀死。”

    “天哪!”弗利克斯吓得叫起来,用双手捂住脸。

    “趁他们还没有把刀捅在我们脖子上的时候,”猎人继续说道,“我们要抢先
采取行动。天一黑,我就悄悄地朝最近的岗哨走去,他一定会叫我站住,我就低声
对他说,伯爵夫人突然病得很厉害,等他回头张望时,我就猛地使劲把他打倒。然
后我来接你们,年轻人,第二个岗哨同样逃不过我们的手心;轮到第三个岗哨时,
我们两人就很容易对付他了。”

    猎人说这番话时,露出一副凶狠的样子,连弗利克斯见了也害怕。他正想劝他
放弃这种杀人的念头,这时茅屋的门轻轻地推开了,一个人倏地闪了进来。原来是
强盗头子。

    他小心地把门关上,向两人做了个手势,叫他们别出声。他在弗利克斯的身边
坐下,然后说道:“伯爵夫人,您的处境很危险。伯爵大人没有履行诺言,他不仅
不把赎金送来,反而从附近官府调集军队;全副武装的士兵从四面八方开来,搜索
森林,企图抓住我和我的部下。我曾经威胁过您的丈夫,如果他胆敢前来攻击我们,
我就把您杀掉;可是他竟然这样做了,他不是把您的生命看得无足轻重,就是把我
们的警告当耳边风。您的生命现在捏在我们的手里,按照我们的法律,得把您处死。
您对此有什么话要说?”

    几个被抓的人吃了一惊,目光怔怔地望着地上,不知如何回答才好,因为弗利
克斯心里清楚,如果他承认他是伪装的伯爵夫人,他的处境会更加危险。

    “夫人,我十分崇敬您,”强盗头子继续说道,“我不忍心把您置于危险的境
地。

    因此,我想向您提一个能使您获救的建议,这也是您眼下唯一的出路,那就是:
我愿意带您逃走。“

    另外两个人感到意外,惊异地望着他,可他继续说道:“我的大部分同伙决定
到意大利去,投奔另一伙占据很大地盘的强盗。我本人是不愿意在另一伙人手下效
劳的,因此我不会同他们勾结在一起干坏事。伯爵夫人,如果您答应我,为我说情,
用您的权势庇护我,那我还能来得及把您放掉。”

|<< << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 > >> >>|


·上一篇文章:施佩萨尔特客店
·下一篇文章:野蔷薇


转载请注明转载网址:
http://www.gushigu.cn/news/wthgushi/1110723415AFG6IB000D16534K4B92.htm


【相关内容】

无相关新闻